【Weekly Idiom】🐈 這一週的成語: 倾盆大雨🐕
準備好迎接這週的成語挑戰了嗎?
看看下面的圖片,試著猜猜這週的成語是什麼。
你能猜出來是什麼嗎?
意義
“Raining Cats and Dogs” 是一個英語中的常見成語,用來形容非常大的雨,就像中文中的“倾盆大雨”或“暴雨如注”。當我們說“天上下著貓和狗”,並不是指真的有動物從天上掉下來,而是形象地表達雨勢之猛烈。
例句
We were planning to have a picnic, but it was raining cats and dogs all day.
我們原本計劃去野餐,但整天都在下著傾盆大雨。
The match was cancelled because it started raining cats and dogs just before kick-off.
比賽被取消了,因為開賽前突然開始下起了傾盆大雨。
Make sure to bring an umbrella; it’s supposed to rain cats and dogs this afternoon.
記得帶傘,今天下午預報會下傾盆大雨。
來源
這個片語的具體來源其實並不確定,但普遍認為它用來形容非常混亂和強烈的天氣。有一種理論指出,這個表達可能來自於古老的迷信,認為激烈的風暴會把動物吹上天。但更多人相信,它只是想表達大雨來臨時的“混亂場景”。
另一個有趣的理論是,17世紀的倫敦以糟糕的排水系統聞名,大雨常常導致街道淹水。據說當時雨水湧入,衝走了流浪動物,於是出現了“Raining Cats and Dogs”這樣的說法。然而,這也只是推測,沒有確切證據支持。
使用提示
當你想要強調雨勢非常猛烈時,可以使用這個成語。例如,在非正式的對話中,當你描述天氣狀況或者談論一場取消的戶外活動時,這個片語特別適合。它通常帶有誇張和幽默的成分,因此不太適用於非常正式的場合。
趣味事實
在過去的幾個世紀裡,不同的語言和文化都有各自形容大雨的有趣表達。例如:
法語裡有句類似的表達叫「Il pleut des cordes」(意思是“下著繩子”),形容雨勢像繩子般一條條地落下來。
西班牙語中則會說「Está lloviendo a cántaros」,意思是“下著水罐般的雨”,用來描述雨下得非常大。
核心意義解釋
“Raining Cats and Dogs”這個片語的核心意義就是形容非常猛烈的降雨。你可以用它來強調天氣的極端,尤其是在非正式或日常對話中。當天氣預報說會有大雨時,你就可以說“別忘了帶傘,今天會下著‘Raining Cats and Dogs’!” 在英文中,形容 “raining cats and dogs” 或類似的表達可以用以下一些詞語和短語:
Pouring rain - 傾盆大雨
Heavy downpour - 豪雨
Buckets of rain - 像倒水般的大雨
Coming down in torrents - 雨勢如洪水般洶湧
Sheets of rain - 雨如帷幕般下來
延伸思考
除了“Raining Cats and Dogs”,還有許多其他形容大雨的表達。在中文中,我們常聽到“倾盆大雨”這個詞,表示雨大到像是整桶水從天上倒下來。在英語裡,類似的詞彙還有“It's pouring”(大雨滂沱)。不同文化有各自形象化的表達方式,這些片語不僅讓語言更加生動有趣,也反映了人們觀察自然的角度與方式。
Comments