【Weekly Idiom】🌧☔這一週的成語:存錢以備不時之需💰
準備好迎接這週的成語挑戰了嗎?
看看下面的圖片,試著猜猜這週的成語是什麼。
你能猜出來是什麼嗎?
意義
「Save for a rainy day」的意思是「存錢以備不時之需」,即為未來可能出現的困難或突發狀況預留資金。這個短語經常用來提醒人們要有財務上的謹慎態度,以便在困難時期有足夠的資源應對。
例句
She saves a bit of her wages every month for a rainy day.
她每個月從工資中存一些錢以備不時之需。
You should always save for a rainy day in case unexpected expenses come up.
你應該總是存些錢以備不時之需,以防突如其來的開銷。
He’s glad he saved for a rainy day when the car broke down.
當車子拋錨時,他很慶幸自己有存錢以備不時之需。
來源
這句話可能源於「雨天」這個概念。在過去,雨天會阻礙戶外活動,人們需要為這種無法預見的情況儲備足夠的資源。同樣地,現代社會中「存錢以備不時之需」也是防範未然的方式,讓人在面臨突發困難時能更有保障。
使用提示
上下文:適用於談論財務謹慎或為未來的困難做好準備的情境,尤其適合在勸告他人時使用。
語氣:中性,通常帶有建議或忠告的意味。
核心意義解釋
「Save for a rainy day」強調財務規劃的重要性,提醒人們在生活順利時也應儲蓄,因為無法預測的困難隨時可能出現。這種觀念反映了未雨綢繆的智慧——不僅僅是為當下的需求存錢,更是為了應對不可預見的未來。
以下是一些與「Save for a rainy day」類似的英文短語和詞彙:
Nest egg - 指儲備金,以備未來之需。
Emergency fund - 緊急基金,為突發情況而準備的資金。
Sock away - 把錢存起來,通常用於日後的需要。
Put aside for a rainy day - 把錢存起來,以備不時之需。
Financial cushion - 財務緩衝,指一筆可以支撐的備用資金。
Plan for the future - 為未來做計劃,包括財務儲備。
Prepare for a downturn - 為經濟低迷或困難時期做準備。
Rainy day fund - 雨天基金,用來應對緊急狀況的資金。
Stash away - 存放(錢或資源),以備未來使用。
Save up - 存錢或儲蓄,通常為了特定目標。
延伸思考
在現今社會中,「Save for a rainy day」的意涵已經延伸到不僅僅是存錢,也包括了累積知識、技能和經驗,以備在工作、生活中遇到困難時能靈活應對。此外,這個概念也鼓勵人們不僅要存錢,還要適當規劃投資,讓資金有增值的機會,從而提升未來的生活保障。
Commentaires