【Weekly Idiom】🐎 這一週的成語:抓住你的馬 🐎
準備好迎接本週成語了嗎?
看看下面的圖片,試著猜猜本週的成語是什麼。
你能猜出是什麼嗎?
成語: Hold Your Horses
意義:
“Hold your horses”這句成語意味著放慢速度或等待。它常用來告訴別人要有耐心,不要急。
例句:
1. 慢慢來!我們還沒佈置好裝飾呢。
2. 我知道你很興奮,但慢慢來。我們得先確保一切就緒。
3. 慢慢來,我們會準時到的。沒有必要急匆匆。
起源:
“Hold your horses”這句話源於19世紀,那時人們把馬當作交通工具。騎馬者必須實際上抓住他們的馬以阻止它們前進。隨著時間推移,這句話開始意味著“等一下”或“要有耐心”。
使用提示:
- 情境: 在休閒對話中使用這句話,當有人不耐煩或著急的時候。
- 語氣: 可以用溫和或堅定的方式說,這取決於您希望如何表達。
- 替代說法: “慢下來”、“等一下”或“要有耐心”。
趣事:
在某些語言中,有類似的短語但用不同的動物或環境。例如,在俄語中,有一句話意指“不要跑在火車頭前面”,這也是在勸人耐心。
1.生動翻譯:
每當有人急著往前奔或顯得沒耐心時,我們可以用「Hold Your Horses」這句話來提醒對方「慢慢來,不要太急」。這成語源自於19世紀,那時候馬是主要的交通工具,騎士們必須拉住馬纓,避免馬兒過於興奮地往前衝。現在,我們用這句話來表示等一下或給事情一點時間。在口語中,你也可以用「慢下來」、「等一下」或「要有耐心」來表現同樣的意思。在不同的文化中,比如俄語,鼓勵人要有耐心的說法會換成像“不要跑在火車頭前面”這樣的比喻。
2. 核心意義解釋:
這段文字的核心意義在於説明「Hold Your Horses」這個成語如何用來提醒人們在生活中放慢步調和耐心等待,而不是急於求成。從語源學的角度來看,這個表達來自於過去當人們日常生活中需控制馬匹的時代,藉此強調減速與耐心的重要。
3. 延伸思考:
「Hold Your Horses」不僅僅是一句提醒慢慢來的話,它背後的哲學意義在於平衡生活的節奏,特別是在現代社會中,節奏急促的人可能需要這樣一個提醒來重新審視自己的步伐。此外,這樣的成語也體現出文化間的相似性與不同性,值得我們去探索不同文化如何以不同動物或事物來傳達相同的耐心理念。
英文形容放慢速度或等待,告訴別人要有耐心,不要急,可以用以下詞語和表達方式:
(1) 形容放慢速度:
Slow down: 最直接的表達方式,表示放慢速度。
Take your time: 表示不必着急,慢慢來。
Don't rush: 表示不要急于求成。
Ease up: 表示放鬆心情,不要緊張。
Chill out: 表示放鬆身心,不要着急。
(2) 形容等待:
Be patient: 表示要有耐心。
Wait and see: 表示耐心等待,看看情況如何。
Hold on: 表示稍等片刻。
Hang in there: 表示堅持下去,不要放棄。
Stay tuned: 表示繼續等待,會有新的消息。
(3) 使用比喻:
Good things come to those who wait: 表示好事情總會來臨,要有耐心等待。
Rome wasn't built in a day: 表示事情需要時間,不要急于求成。
Slow and steady wins the race: 表示慢而穩地進行,最終會獲得成功。
(4) 用句子表達:
Just relax and take your time.
Hold on, we're almost there.
Good things come to those who wait, so be patient.
Don't rush, Rome wasn't built in a day.
(5) 其他表達方式:
Take a deep breath and calm down. (深呼吸,冷靜下來)
It's not a race, so slow down. (這不是比賽,所以慢點)
Just be patient, we'll get there eventually. (要有耐心,我們最終會到達的)
你可以根據不同的語境選擇最合適的詞語和表達方式,使你的描述更加自然和有效。
了解成語能幫助你更自然地說話,也能更好地理解英文。請繼續關注ebs美樂英語,每週學習更多成語。
Comments